Hunsrik (Riograndenser Hunsrückisch)
Overview
Hunsrik (also written Hunsrík, Hunsrickisch; Portuguese: hunsriqueano or hunsriqueano riograndense) is a West Germanic variety spoken mainly in southern Brazil and in small border areas of Argentina and Paraguay. It is traditionally derived from the Hunsrückisch (Hunsrück) dialect group of Central (Middle) German and today exists as a distinct, contact-influenced language variety with several local standards and orthographies. Hunsrik is used in family, community and some local educational contexts; it has received local official recognition in several Brazilian municipalities.
Classification and relatives
Linguistically, Hunsrik is classified in the Germanic branch of Indo-European languages:
-
Indo-European → Germanic → West Germanic → Central (Middle) German → Moselle-Franconian (Weserrhine/Central German) → Hunsrückisch → Hunsrik.
Its closest relatives are the Moselle-Franconian and Rhine-Franconian dialects of western Germany (for example varieties of Hunsrückisch and Palatine German). Other German-language varieties that share part of the immigrant substrate in Brazil — notably East Pomeranian and Plautdietsch — are related at a broader West Germanic level but are more distant and less mutually intelligible. Mutual intelligibility with Standard (Modern) German is partial: an educated speaker of Standard German can sometimes (but not always) understand Hunsrik, especially when Hunsrik speakers accommodate toward Standard German; conversely, many Hunsrik speakers are bilingual in Portuguese and may not be fully comfortable with Standard German. Linguists describe this situation as a dialect-continuum coupled with intensive language contact in Brazil.
Origins, history and development
Hunsrik developed after successive waves of German immigration to Brazil beginning in the 1820s. Most migrants to southern Brazil (especially to the states of Rio Grande do Sul, Santa Catarina and Paraná) came from the Hunsrück and neighbouring Palatinate and Rhineland areas of what is now Germany. The immigrants brought a range of Central German (Middle German) dialects; over the decades these dialects mixed with each other and with Portuguese and — to a lesser extent — with contact languages spoken in the region (Indigenous languages such as Kaingang and Guarani, and other immigrant languages). The result was the distinct Brazilian variety known locally as Hunsrik or Riograndenser Hunsrückisch. During the 20th century, shifts in education and national language policy (Portuguese as the national language, plus episodic restrictions on minority-language schooling during some periods) reinforced bilingualism and led to structural borrowings from Portuguese and to ongoing language change.
A Brazilian speaking Hunsrik.
Where it is spoken and how many speakers
Hunsrik is concentrated in the south-eastern and southern regions of Brazil: primarily in Rio Grande do Sul, but also in Santa Catarina and Paraná; there are smaller speaker communities in parts of Argentina (Misiones) and Paraguay. Estimates of the number of people who speak Hunsrik vary by source and by how one counts “speakers” (active daily users vs. heritage speakers). Figure estimates reported in reference works and language catalogues range from several hundred thousand up to a few million; more conservative, linguistically cautious sources treat Hunsrik as endangered in many communities and emphasise that active intergenerational transmission is uneven. (Different surveys and institutional counts use different criteria, so absolute numbers should be read with caution.)
Official recognition and orthography
In Brazil some municipalities have adopted Hunsrik as a co-official or recognised cultural heritage language, and there are two main recent codification efforts:
-
a community-oriented orthography and teaching project coordinated with SIL/field linguists (often presented under the name Hunsrik) which favours a grapheme system that reflects local pronunciation and Portuguese orthographic conventions; and
-
a university-led approach (often using the spelling Hunsrückisch) that aligns more closely with traditional German orthographic norms and emphasizes continuity with German dialect spelling traditions.
Both approaches coexist and reflect differing community and scholarly priorities (language maintenance versus historical-dialect preservation).
Grammar
Hunsrik’s grammar is fundamentally Germanic and shows the same core categories as other Central German varieties, but with several notable tendencies that reflect both its Hunsrückisch substrate and contact with Portuguese:
-
Morphosyntax: Hunsrik preserves a largely German-type noun phrase with gender (masculine/feminine/neuter) and plural marking, and verbs that conjugate for person and number. However, some inflectional paradigms are simplified compared with older continental varieties (for example, reduced use of case forms in everyday speech, and simplification of some verb paradigms).
-
Word order: Basic SVO order in main clauses (like Standard German), but with the German legacy of verb-second (V2) in many contexts; subordinate clause patterns and topicalisation show regional variability.
-
Contact effects: Extensive lexical borrowing from Portuguese (especially for modern items and public-domain vocabulary) and calquing of some syntactic patterns occur; some constructions show Portuguese-language influence (e.g., prepositional choices and periphrastic expressions).
Because Hunsrik is a collection of local varieties rather than a single monolithic standard, morphosyntactic detail varies from village to village.
Phonology
Typical phonological features often reported for Hunsrik varieties include:
-
Vowels: Preservation of many Central German vowel qualities, but with shifts conditioned by contact and by internal evolution; diphthongs may be realised differently from Standard German.
-
Consonants: Some conservative consonant reflexes of Moselle-Franconian; consonant cluster simplification and prosodic patterns that make Hunsrik sound noticeably different from Standard German to an outside listener.
-
Prosody: Stress patterns remain Germanic (word stress on root syllable in many native items), but intonation can show Portuguese influence in bilingual speakers.
Descriptions in the literature stress that precise phonetic detail varies across communities and generations; younger speakers often show increased Portuguese prosodic influence.
Vocabulary and sample sentences
The Hunsrik lexicon combines inherited Germanic vocabulary, archaisms preserved from 19th-century German dialects, and many loans from Portuguese. Everyday semantic fields where Portuguese loans are common include administration, schooling, technology, and recent cultural imports.
Below are illustrative sample items that show typical contrasts with Standard German — these are approximate forms representative of the kinds of changes documented by fieldwork; local realisations will vary and orthographies differ between projects.
-
Standard German: Ich bin zu Hause. — Hunsrik (approx.): Isch bin zu Huus. — English: “I am at home.”
-
Standard German: Was machst du? — Hunsrik (approx.): Wos machsch du? / Wos machst du? — English: “What are you doing?”
-
Standard German: Ich habe kein Geld. — Hunsrik (approx.): Ich hab keen Geld / Ich han kee Geld. — English: “I have no money.”
Notes: vowel quality, consonant lenition and negation words (e.g., Standard nicht → dialectal net or nit) show regional differences. Because orthographic standards differ, the same spoken string may be written differently under the SIL/Portuguese-based system versus the German-based proposal.
Mutual intelligibility with Standard German and other dialects
Mutual intelligibility depends on the listener’s dialectal experience and the particular Hunsrik variety:
-
With Standard German: intelligibility is uneven. Many phonological, lexical and morphosyntactic differences (and heavy Portuguese borrowings) can make rapid comprehension difficult for a Standard German monolingual; speakers who are used to central-western German dialects or who have exposure to related dialects (e.g., Palatine or Moselle-Franconian varieties) will find Hunsrik more intelligible. Conversely, many Hunsrik speakers are bilingual in Portuguese, not Standard German, so they may prefer to switch to Portuguese when speaking with outsiders.
-
With continental Hunsrückisch dialects (in Germany): there is a clear genealogical relationship, but due to a century of independent development and Brazilian contact influence, not all German Hunsrück speakers would automatically understand every Hunsrik speaker without some accommodation. Dialect continua and mutual intelligibility fall off with distance and local innovations.
Literature, media and famous works
Hunsrik is primarily a spoken community language but there is a growing body of written, oral and audiovisual material:
-
Folklore and oral tradition: songs, oral histories and folk tales transmitted within families and community organisations form the core of the Hunsrik cultural record.
-
Local literature and documentation: Over the past several decades linguists and local activists have produced grammars, dictionaries and collections of texts. Notable recent projects include grammars, dictionaries and teaching materials produced by university researchers and by community linguists working with SIL International and Brazilian universities. Local newspapers, radio programmes and YouTube channels also produce content in Hunsrik.
Because Hunsrik was long primarily an oral vernacular, canonical “classical” works in the language (in the way one finds for major national literatures) are limited; most written works are recent, community-oriented publications, school materials, anthologies of poetry and folk texts, and documentation projects by academics and cultural organisations.
How Hunsrik differs from Standard Modern German
Key differences a reader will notice between Hunsrik and Standard German include:
-
Pronunciation and prosody: distinct vowel and consonant realisations; prosodic contours sometimes influenced by Portuguese.
-
Lexicon: heavy borrowing from Portuguese for modern concepts; retention of older German rural vocabulary that may be archaic or unfamiliar to Standard German speakers.
-
Morphology: some simplification of inflectional paradigms in colloquial use (case marking and verb paradigms), though core gender and number distinctions remain.
-
Syntax: generally Germanic word order is preserved, but contact with Portuguese has produced calques and alternative constructions in some contexts.
-
Sociolinguistic situation: Hunsrik exists in a bilingual Portuguese environment, and many speakers code-switch; in contrast Standard German is taught and used in different institutional domains in Germany and other German-speaking countries.
Vitality, transmission and outlook
Language vitality varies by community. In many towns and rural settlements Hunsrik remains a living language among older and middle generations; in others Portuguese has become dominant and Hunsrik is used mainly as a heritage or home language. Recent decades have seen renewed interest in maintenance and teaching (local school projects, cultural activism, bilingual programmes and orthography development), but long-term survival depends on local transmission to children and on institutional support. Major language databases and catalogues characterise Hunsrik as vulnerable or shifting in many areas, while recognising pockets of active use.
Conclusion
Hunsrik is a vivid example of how immigrant dialects evolve in new social and linguistic ecologies: genetically tied to the Hunsrückisch dialects of western Germany, yet shaped over generations by Portuguese contact and local cultural history in Brazil. Because Hunsrik is dialectal and regionally varied it is important to remember it is not one single monolothic entity. It will be interesting to see what happens to this particular language as there are various dynamics at play. The younger members of the community may immigrate to cities where Portuguese is the language of daily life, they may marry outside their own community to non-German/Hunrisk speakers with their children speaking Portuguese and over time their numbers may dwindle. It is quite possible that it would be unlikely that the language would completely disappear since with modern technology records of the language and how to speak it can be maintained.
What do you think? Leave your comments below?
- Afrikaans, click on this link.
- Albanian, click on this link.
- Amharic, click on this link.
- Arabic, click on this link
- Armenian, click on this link.
- Assamese, click on this link.
- Aymara, click on this link.
- Azeri,click on this link.
- Bambara, click on this link.
- Basque, click on this link.
- Belarusian, click on this link.
- Bengali, click on this link.
- Bosnian, click on this link.
- Bulgarian, click on this link.
- Catalan, click on this link.
- Cebuano, click on this link.
- Chewa, click on this link.
- Chinese, click on this link.
- Corsican, click on this link.
- Croatian, click on this link.
- Czech, click on this link.
- Danish, click on this link.
- Dhivehi, click on this link.
- Dogri, click on this link.
- Dutch, click on this link.
- Estonian, click on this link.
- Ewe, click on this link.
- Faroese, click on this link.
- Fijian, click on this link.
- Filipino, click on this link.
- Finnish, click on this link.
- Fon, click on this link.
- French, click on this link.
- Frisian, click on this link.
- Fulani, click on this link.
- Ga, click on this link.
- Galician, click on this link.
- Georgian, click on this link.
- German, click on this link.
- Greek, click on this link.
- Guarani, click on this link.
- Hausa, click on this link.
- Hawaiian, click on this link.
- Hindi, click on this link.
- Hunsrick, click on this link.