German Language
German (Deutsch, [ˈdɔʏtʃ]) is a West Germanic language belonging to the Indo-European language family. It is one of the world’s major languages, spoken as a native tongue by more than 95 million people and as a second language by tens of millions more. German serves as an official or co-official language in Germany, Austria, Switzerland, Liechtenstein, Luxembourg, Belgium, and South Tyrol (Italy), and it has recognized minority status in several Central and Eastern European countries.
Language Family and Relations
German is part of the Indo-European language family, specifically the Germanic branch, within which it belongs to the West Germanic subgroup. Its closest relatives include English, Dutch, Afrikaans, Frisian, and the Low German dialects.
Levels of mutual intelligibility vary considerably:
-
Dutch and Afrikaans share many lexical and grammatical similarities with German, though spoken mutual intelligibility is limited.
-
Frisian, once considered very close to English, is also related but less immediately comprehensible to German speakers.
-
English, while historically close, has diverged greatly due to heavy French and Latin influence, leaving limited direct intelligibility.
-
Yiddish, derived from Middle High German dialects with Hebrew and Slavic influence, retains strong lexical similarity, often intelligible in written form to German speakers.
Origins and Historical Development
German traces its roots to the dialects spoken by early Germanic tribes. The High German consonant shift (c. 500–800 CE) distinguished High German dialects from Low German and other West Germanic languages, giving rise to the core features of modern German.
-
Old High German (c. 750–1050): The earliest documented stage, preserved in texts such as the Hildebrandslied and biblical translations.
-
Middle High German (1050–1350): A flourishing literary period with works like the Nibelungenlied and the poetry of Walther von der Vogelweide.
-
Early New High German (1350–1650): The stage of Luther’s Bible translation (1522–1534), which standardized many features of written German.
-
Modern German (1650–present): Marked by consolidation of grammar and vocabulary, with Standard German (Hochdeutsch) emerging as a supra-regional norm, largely based on High German dialects.
Old High German and its Development into Middle High German
Old High German
Old High German (OHG) refers to the earliest stage of the German language, spoken roughly between 750 and 1050 CE in the highland regions of what is now southern Germany, Austria, Switzerland, and parts of Alsace and northern Italy. It is part of the West Germanic branch of the Indo-European language family and distinguished itself from related languages through the High German consonant shift.
This consonant shift was a series of sound changes affecting voiceless plosives:
-
p → pf or f (e.g., appel → Apfel, “apple”),
-
t → ts (z) (e.g., zwei vs. English two),
-
k → ch [x] (e.g., machen vs. English make).
The earliest written OHG texts include:
-
The Hildebrandslied (heroic lay),
-
The Merseburg Charms (pagan-Christian incantations),
-
The Tatian Gospel Harmony, and
-
Various glosses and translations, particularly of Latin religious texts.
At this stage, German was not a unified language but a collection of dialects, including Alemannic, Bavarian, Frankish, Thuringian, and Saxon (though the latter is often classified separately as Old Low German).
Features of Old High German
-
Highly inflected morphology: nouns declined for four cases (nominative, accusative, genitive, dative), three genders, and two numbers.
-
Verbal system: retained strong (ablaut) and weak (dental suffix) conjugations, similar to other early Germanic languages.
-
Flexible word order: due to case marking, sentences could vary in structure.
-
Limited written standard: orthography was inconsistent, reflecting dialectal variation.
Transition to Middle High German
The period from about 1050 to 1350 CE marks the transition from Old High German to Middle High German (MHG). Several key changes define this development:
-
Phonological changes:
-
Reduction and eventual loss of many unstressed vowels, especially final -a, -u, -i, which became a schwa-like -e.
-
Simplification of diphthongs and shifts in vowel quality.
-
Weakening or loss of certain consonants, e.g., h in some positions.
-
-
Morphological simplification:
-
Reduction of the case system: the genitive and dative began to weaken in spoken usage.
-
Verbal endings simplified, though the distinction between strong and weak verbs was maintained.
-
Emergence of more fixed word order due to weakening inflection.
-
-
Lexical and stylistic expansion:
-
The growth of secular literature, with new vocabulary reflecting courtly and chivalric culture.
-
Influence of Latin and French, especially in legal, religious, and literary vocabulary.
-
-
Cultural and literary flowering:
-
MHG is associated with the great age of medieval German literature, including epics like the Nibelungenlied and lyric poetry from the Minnesänger.
-
Increased production of texts in a more standardized written form, though regional dialects still dominated.
-
Middle High German Characteristics
-
Spoken across much of the same territory as OHG but with clearer supra-regional prestige forms, especially from the East Central German area.
-
Phonology: long vowels and diphthongs played a greater role in distinguishing words.
-
Grammar: still more complex than Modern German, but with noticeably fewer case endings and a more analytic structure.
Example (MHG, Nibelungenlied):
Uns ist in alten mæren wunders vil geseit, von helden lobebæren, von grôzer arebeit.
(Modern German: Uns wird in alten Geschichten viel Wunderbares erzählt, von ruhmreichen Helden, von großer Mühsal.
English: In old tales many wonders are told us, of noble heroes, of great hardships.)
Comparative Sentences in Old High German, Middle High German, Modern German, and Modern English
Meaning (English) | Old High German (c. 900 CE) | Middle High German (c. 1200 CE) | Modern German | Modern English |
---|---|---|---|---|
1. The man sees the house. | Ther man gisit daz hūs. | Dër man sît daz hûs. | Der Mann sieht das Haus. | The man sees the house. |
2. The woman loves her friend. | Diu wîp liubit ir frōnd. | Diu wîp liebet ir vriunt. | Die Frau liebt ihren Freund. | The woman loves her friend. |
3. We went into the city. | Wir giengum in thie steti. | Wir giengen in die stat. | Wir gingen in die Stadt. | We went into the city. |
4. The king gave the knight a horse. | Ther kuning gap thëm rîtari ein ross. | Dër künic gap dëm ritter ein ros. | Der König gab dem Ritter ein Pferd. | The king gave the knight a horse. |
5. When it rained, they stayed at home. | Than it rëgnita, sî bluobun hëime. | Swenne ez rëgnete, sî bliben heime. | Wenn es regnete, blieben sie zu Hause. | When it rained, they stayed at home. |
Commentary on Grammatical and Lexical Differences
1. Case System and Inflections
-
Old High German (OHG) preserves many case endings that are already beginning to erode by the Middle High German (MHG) period. For example: ther man (nom. sg. masc.) → dër man → der Mann.
-
The dative plural sî bluobun hëime (“they stayed at home”) shows the older strong plural ending -un, which is later simplified to -en in MHG (bliben) and eventually disappears in Modern German (blieben).
2. Verb Forms
-
OHG verbs often show fuller inflections, e.g., giengum (1st person plural preterite “we went”) → giengen (MHG) → gingen (Modern German). The simplification reflects a general trend of phonological reduction.
-
Subordinate clauses in OHG sometimes use less rigid word order (e.g., Than it rëgnita, sî bluobun hëime), whereas by MHG the verb-final rule in subordinates is becoming stronger (Swenne ez rëgnete…).
3. Pronouns and Articles
-
OHG uses ther, diu, daz as demonstrative pronouns functioning as articles. By MHG these had already grammaticalized into definite articles (dër, diu, daz). In Modern German, der, die, das are purely articles.
-
Personal pronouns show gradual simplification: OHG ir frōnd (“her friend”) → MHG ir vriunt → Modern ihren Freund. The possessive system becomes more analytic over time.
4. Vocabulary
-
Some words survive with little change: hūs → hûs → Haus, ros → Ross → Pferd (though Ross remains as a poetic or regional word).
-
Lexical replacement occurs: OHG wîp → MHG wîp → Modern Frau. The older wîp originally meant “woman” but shifted in meaning to “wife” and later became archaic or derogatory.
-
Borrowings increase in MHG and Modern German, especially from Latin and French (Ritter, Stadt).
5. Orthography and Phonology
-
OHG texts were written without standardized spelling, reflecting dialects; diphthongs and vowels appear differently (thie steti vs. MHG stat vs. Modern Stadt).
-
By MHG, sound changes such as monophthongization (hūs → hûs → Haus) and vowel shifts reshape the system.
-
Modern German orthography stabilizes much later, with conventions set in the 19th and 20th centuries.
✅ This shows the steady progression:
-
OHG: highly inflected, regionally diverse, synthetic.
-
MHG: reduction of endings, clearer syntax, flourishing literary register.
-
Modern German: more analytic, standardized, with lexical renewal.
Middle High German and its Development into Early New High German
Middle High German
Middle High German (MHG) is the historical stage of the German language spoken between roughly 1050 and 1350 CE. It follows Old High German (OHG, c. 750–1050) and precedes Early New High German (ENHG, c. 1350–1650). MHG was used across much of the same territory as its predecessor, encompassing present-day Germany, Austria, Switzerland, Alsace, Luxembourg, and northern Italy.
This period is considered the classical age of medieval German literature, marked by epics such as the Nibelungenlied, courtly romances (notably those of Wolfram von Eschenbach and Gottfried von Strassburg), and the lyric poetry of the Minnesänger.
Linguistic Features of Middle High German
Phonology
-
Reduction of unstressed vowels: Many final vowels from OHG were weakened to a neutral -e. For example, OHG taga (“days”) → MHG tage.
-
Diphthongization and monophthongization: Some long vowels became diphthongs (î → ei, û → au), while certain diphthongs became monophthongs (uo → u).
Morphology
-
Simplification of the case system: The strong inflectional system of OHG was reduced. For instance, distinct endings for dative and genitive plural forms began to merge.
-
Verbal endings: Still retained strong/weak distinctions, but some personal endings began to erode.
-
Articles: The demonstratives (dër, diu, daz) were now firmly grammaticalized as definite articles.
Syntax
-
MHG showed more rigid word order than OHG, particularly verb-second (V2) structure in main clauses and verb-final order in subordinate clauses.
Vocabulary
-
Core Germanic vocabulary persisted, but MHG absorbed significant Romance borrowings, particularly from Old French, reflecting courtly culture (Abenteuer, Turnier, Dame).
Transition to Early New High German
The period from 1350 to 1650 marks the transition into Early New High German (ENHG). Several linguistic and cultural factors shaped this development:
Phonological Changes
-
The New High German Diphthongization (c. 12th–16th century): Long vowels became diphthongs in many dialects, e.g.
-
mîn (MHG, “my”) → mein (ENHG, Modern German)
-
hūs (MHG, “house”) → Haus (ENHG, Modern German)
-
-
Monophthongization: Conversely, some diphthongs became long monophthongs:
-
liep (MHG “dear”) → lieb (ENHG/Modern German).
-
Morphological Simplification
-
Further reduction of noun and adjective endings.
-
Loss of many distinct genitive and dative plural markers.
-
Weakening of older verb inflections; forms became closer to those of Modern German.
Syntax
-
Increasingly fixed word order in both main and subordinate clauses.
-
Periphrastic constructions with auxiliaries became more common, e.g., haben + past participle.
Vocabulary and Standardization
-
Expansion of vocabulary through Latin, French, and later Italian borrowings (especially in law, administration, and culture).
-
The printing press (introduced c. 1450) played a decisive role in spreading written forms.
-
Martin Luther’s Bible translation (1522–34) was a milestone: it used East Central German dialects as a base, shaping what would later become Standard German.
Cultural and Literary Significance
While MHG literature flourished in the courts, ENHG literature reflected the transition to Renaissance and Reformation culture.
-
Religious prose (sermons, biblical translations) became increasingly common.
-
Humanist and scientific works emerged in the vernacular.
-
Writers like Hans Sachs (a Meistersinger) and Martin Opitz (poet and theorist) helped to elevate German as a literary medium.
Middle High German represents a formative stage in the history of the German language, balancing the rich inflectional heritage of Old High German with the growing tendencies toward simplification and fixed syntax. Its transition into Early New High German was driven by major phonological changes (diphthongization, monophthongization), erosion of inflections, and, crucially, the advent of print culture and the Reformation. These developments set the stage for Modern Standard German, which emerged in the 17th–18th centuries as a supra-regional written and spoken form.
Example Sentences: Middle High German → Early New High German → Modern German
Meaning | Middle High German (c. 1200) | Early New High German (c. 1500) | Modern German |
---|---|---|---|
1. The knight rides into the city. | Dër ritter rît in die stat. | Der ritter reit in die statt. | Der Ritter reitet in die Stadt. |
2. The woman sings a beautiful song. | Diu frouwe singet ein schoene liet. | Die fraw singet ein schön lied. | Die Frau singt ein schönes Lied. |
3. We have seen many wonders. | Wir hân vil wunder gesehen. | Wir haben vil wunder gesehen. | Wir haben viele Wunder gesehen. |
4. The king gave the land to his son. | Dër künic gap daz lant sînem sun. | Der könig gab das land seinem sun. | Der König gab das Land seinem Sohn. |
5. When it rained, they stayed at home. | Swenne ez rëgnete, sî bliben hëime. | Wenn es regnete, sy bliben heime. | Wenn es regnete, blieben sie zu Hause. |
Commentary on the Changes
1. Orthography and Spelling
-
MHG spelling is not standardized: stat, schoene, künic, sî show strong dialectal and manuscript variation.
-
ENHG begins to show more uniform spelling due to the influence of printing presses (e.g., statt, könig, fraw).
-
Modern German has standardized orthography: Stadt, König, Frau.
2. Phonology
-
Diphthongization: MHG mîn (“my”) → ENHG mein → Modern mein. (Seen indirectly in adjectives: schoene → schön).
-
Monophthongization: MHG liep → ENHG lieb → Modern lieb.
3. Morphology
-
Adjective endings are still in flux: MHG ein schoene liet → ENHG ein schön lied → Modern ein schönes Lied.
-
Case endings continue to erode: MHG sînem sun → ENHG seinem sun → Modern seinem Sohn.
4. Vocabulary
-
Many words remain the same but undergo spelling modernization: wunder, land, ritter.
-
Some shifts in usage: frouwe → fraw → Frau.
-
Loanwords and Latin/French influence expand vocabulary during the ENHG period, though less visible in these examples.
5. Syntax
-
Word order is already quite similar to Modern German by MHG: verb-second in main clauses, verb-final in subordinates.
-
ENHG strengthens this pattern further, leading directly into Modern German usage.
Early New High German and its Development into Modern German
Early New High German
Early New High German (ENHG) designates the stage of the German language spoken and written between c. 1350 and 1650 CE. It represents the transitional period between Middle High German (MHG, 1050–1350) and Modern German (from c. 1650 onward).
This period was marked by profound linguistic, cultural, and political change: the Black Death and social upheaval, the Renaissance and Humanism, the Reformation, and the invention of the printing press (c. 1450). Together, these events accelerated the need for a more standardized form of German and contributed to the shaping of the modern language.
Linguistic Developments
Phonology
-
Diphthongization: Long vowels were turned into diphthongs in many dialects:
-
mîn (MHG “my”) → mein (ENHG, ModG mein)
-
hūs (MHG “house”) → Haus
-
-
Monophthongization: Certain diphthongs were simplified into long vowels:
-
liep (MHG “dear”) → lieb.
-
Morphology
-
Continued erosion of inflectional endings. For instance, many plural case distinctions collapsed, and adjective endings moved toward their modern forms.
-
Verbs increasingly relied on periphrastic constructions (e.g., haben/sein + past participle) rather than synthetic endings.
Syntax
-
Word order consolidated into the verb-second (V2) rule in main clauses and verb-final in subordinate clauses, as in Modern German.
-
Subordinate clauses became more frequent, reflecting a more complex style in prose.
Vocabulary
-
Significant influx of loanwords from Latin, French, and Italian, especially in law, religion, science, and the arts (Universität, Republik, Balkon).
-
Parallel retention of a strong native Germanic vocabulary.
Cultural Forces and Standardization
The printing press allowed written German to circulate more widely than ever before, reducing purely local variation.
Martin Luther’s Bible translation (1522–1534), based on the East Central German dialects of Saxony and Thuringia, was decisive in creating a supra-regional written norm. Luther aimed to write in a language “that the mother in the home and the common man in the marketplace could understand,” blending regional forms into a more accessible standard.
By the 17th century, this written norm had spread widely, paving the way for Modern Standard German.
Early New High German to Modern German
The transition from ENHG to Modern German (from c. 1650 onward) involved:
-
Stabilization of phonological changes such as diphthongization.
-
Further grammatical simplification, especially the weakening of case usage in everyday speech (though preserved in the standard).
-
Orthographic standardization, which gradually emerged from the 18th century onward, particularly through dictionaries (e.g., Johann Christoph Adelung, later the Brothers Grimm).
-
Consolidation of the lexicon, integrating learned borrowings with native words.
By around 1700, the core structures of Modern German grammar, phonology, and vocabulary were in place.
Low German (Plattdeutsch) and the Question of Standardization
Differences from High German
Low German (Plattdeutsch), spoken in northern Germany, belongs to the West Germanic family but is distinguished by its exclusion from the High German consonant shift. For example:
-
English make – Low German maken – High German machen
-
English two – Low German twee – High German zwei
-
English apple – Low German Appel – High German Apfel
Thus, Low German is closer to English and Dutch than to High German dialects. It historically functioned as a separate language, with its own rich literary and commercial tradition, particularly in the Hanseatic League (14th–16th centuries).
Why High German Became the Standard
Several factors explain why High German dialects (not Low German) formed the basis of the standard language:
-
Geopolitical Influence: The cultural and political centers of the Holy Roman Empire during the ENHG period—Saxony, Thuringia, Austria, and later Prussia—were in regions where High German dialects dominated.
-
Religious and Literary Impact: Luther’s Bible, written in an East Central High German variety, became widely disseminated through the printing press, overshadowing Low German texts.
-
Decline of Hanseatic Power: With the waning of the Hanseatic League, Low German lost much of its prestige and influence.
-
Mutual Intelligibility: High German dialects, though diverse, were drawn closer together through religious, administrative, and literary use, while Low German diverged more strongly from them.
By the 17th century, Low German had largely retreated to the status of a regional language, while High German dialects coalesced into the basis of the modern standard.
Early New High German represents the crucial bridge between the medieval language of the Minnesänger and epics, and the standardized Modern German of literature, science, and politics. It developed through phonological shifts, morphological simplification, and syntactic consolidation, but above all through the cultural revolutions of the printing press and the Reformation.
The choice of High German dialects as the standard—over Low German—was the product of political, cultural, and religious centrality. Thus, while Plattdeutsch remains a treasured regional language with historical significance, Modern Standard German emerged from the East Central High German varieties, becoming one of the world’s major cultural and scientific languages.
Lexical Comparison: Low German, High German, and Modern German
English | Low German (Plattdeutsch) | High German (dialectal) | Modern Standard German |
---|---|---|---|
apple | Appel | Apfel | Apfel |
make | maken | machen | machen |
two | twee | zwei | zwei |
house | Huus | Hus/Haus | Haus |
child | Kind | Kind | Kind |
time | Tiet | Zīt | Zeit |
day | Dag | Tag | Tag |
eat | eten | ëzzan | essen |
I | ik | ih/ich | ich |
we | wi | wir | wir |
what | wat | waz/was | was |
Commentary
1. The High German Consonant Shift
-
The main difference lies in the consonant system.
-
Low German preserves earlier p, t, k sounds: Appel, Tiet, maken.
-
High German underwent the Second (High German) Consonant Shift, which transformed:
-
p → pf/f (Appel → Apfel),
-
t → z/ts (Tiet → Zeit),
-
k → ch/kx (maken → machen).
-
This makes Low German closer to English and Dutch, while High German diverges.
2. Shared Vocabulary
-
Many words remain mutually intelligible: Kind, Hus/Huus, Dag, eten/essen.
-
Pronouns show the split: Low German ik/wi resemble English (I, we), while Modern German has ich/wir.
3. Why Standard German Followed High German
-
Standardization occurred in High German regions due to political, cultural, and religious dominance (e.g., Luther’s Bible, printing centers in Saxony).
-
Low German, despite its closeness to English/Dutch and its Hanseatic prestige, gradually lost ground as a supra-regional medium.
✅ This side-by-side view makes it clear why Low German looks “Anglo-Dutch” while High German evolved differently through the consonant shift.
Sentence Comparison: Low German, High German, and Modern German
Meaning | Low German (Plattdeutsch) | High German (dialectal, ENHG stage) | Modern Standard German |
---|---|---|---|
1. I make bread. | Ik maak Brood. | Ich mach Brot. | Ich mache Brot. |
2. We go into the house. | Wi gahn in’t Huus. | Wir gān in das Hus. | Wir gehen in das Haus. |
3. The man eats an apple. | De Mann eet en Appel. | Der Mann ezzet einen Apfel. | Der Mann isst einen Apfel. |
4. Two children play outside. | Twee Kinner speelt buten. | Zwei Kinder spilent ūzzen. | Zwei Kinder spielen draußen. |
5. What do you want? | Wat wullt du? | Was wiltu? | Was willst du? |
Commentary
1. Pronouns and Verbs
-
Low German: ik, wi, wat are close to English (I, we, what).
-
High German dialects: ich, wir, was, but verbs often shorter: mach, wiltu.
-
Modern German: added regularized endings, e.g., mache, willst.
2. Lexicon and Phonology
-
Appel (Low Ger.) vs. Apfel (High Ger.): shows consonant shift p → pf.
-
Huus vs. Haus: vowel diphthongization.
-
speelt vs. spilen/spielen: Low German retains -t ending, High/Modern German use -en.
3. Syntax
-
Word order is largely similar across the varieties: verb-second in main clauses, subject-verb-object structure.
-
Subordinate clauses (not shown here) reveal greater divergence: Low German often allows simpler patterns, while High/Modern German enforce strict verb-final positioning.
4. Why Standard German Chose the High Path
-
High German forms (Apfel, Haus, zwei, ich) became dominant because they were tied to the literary, political, and religious centers of the Holy Roman Empire.
-
Low German retained many older forms but lost prestige when the Hanseatic League declined, leaving it as a strong regional language rather than the national standard.
Here is a subordinate clause comparison in Low German (Plattdeutsch), High German (dialectal, ENHG stage), and Modern Standard German, using the example “When it rains, we stay at home.”
Subordinate Clause Comparison
Meaning | Low German (Plattdeutsch) | High German (Early New High German dialectal) | Modern Standard German |
---|---|---|---|
When it rains, we stay at home. | Wenn dat regent, denn bliev wi to Huus. | Wenn es regnet, so bliben wir zuo Hus. | Wenn es regnet, bleiben wir zu Hause. |
Commentary
1. Conjunctions
-
Low German uses wenn dat (with dat “that/it”) and often adds denn (“then”) in the main clause — closer to English usage (“when it rains, then we stay…”).
-
High German dialects and Modern German both use wenn es, but ENHG often added so in the main clause, a structure largely dropped in Modern German.
2. Word Order in Subordinate Clauses
-
Low German: sometimes uses a more flexible structure — wenn dat regent mirrors English word order (subject before verb).
-
High German (ENHG) and Modern German: enforce verb-final in subordinate clauses (wenn es regnet).
3. Vocabulary
-
bli(e)v (Low German) vs. bliben (ENHG) vs. bleiben (Modern) — all cognates, but with different vowel spellings.
-
to Huus (Low German) vs. zuo Hus (ENHG) vs. zu Hause (Modern) — shows the gradual development of the Modern fixed phrase zu Hause.
4. Continuity and Divergence
-
Syntax: The shift toward strict verb-final word order in subordinate clauses is a hallmark of High German’s standardization.
-
Lexicon: Low German retains older, more conservative forms (Huus, bliev, wi) that are closer to English/Dutch (house, believe, we).
-
Standardization: High German forms were favored in writing and religion, making their structure “normative,” while Low German remained spoken regionally.
Development of German from 1650 to the Present
Consolidation into Modern German (1650–1800)
By the mid-17th century, the phonological and grammatical foundations of Modern German were essentially in place. The Early New High German changes (such as diphthongization and loss of older inflections) had run their course, and what followed was a period of consolidation. Writers, scholars, and clergy increasingly strove for a common standard, particularly in the wake of the Thirty Years’ War (1618–1648), which had fragmented the Holy Roman Empire politically and culturally.
Efforts to codify and refine the language were spearheaded by scholars such as Johann Christoph Adelung (author of the influential Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart, 1774–1786). His prescriptive approach laid down rules of orthography and style that influenced later standardization. At the same time, the literary flowering of the 18th century — with Goethe, Schiller, Lessing, and Herder — helped to establish German as a prestigious literary language capable of philosophical and artistic expression on a global scale.
The 19th Century and Nationhood
During the 19th century, German became both a national and scientific language. The work of the Brothers Grimm, especially their Deutsches Wörterbuch (begun in 1838), sought to capture the historical and etymological richness of the language. German universities and research institutions elevated the language’s international reputation in science, philosophy, and music.
Politically, the unification of Germany in 1871 further reinforced the use of a common standard. However, regional dialects remained strong, and in many rural areas, local varieties were spoken more frequently than the standard well into the 20th century.
20th Century to Present
The 20th century saw German shaped by both political upheaval and cultural globalization. Following two world wars and the division of Germany into East and West, differences in vocabulary emerged (e.g., East German Broiler for roasted chicken vs. West German Brathähnchen). After reunification in 1990, most of these lexical differences gradually merged back into a single standard.
Globalization and contact with English introduced a steady stream of loanwords and calques, particularly in technology, business, and youth culture (downloaden, chatten, liken). At the same time, orthographic reforms — most notably the 1996 spelling reform — attempted to simplify rules, though they were controversial and met with mixed public reception.
Today, German is spoken as a native language by around 95 million people and as a second or foreign language by an estimated 80–100 million more, making it one of the world’s major languages.
Contemporary German in Popular Culture
In the 21st century, German is not only a language of literature, philosophy, and science but also a language of global popular culture.
-
Television and Streaming: German-language TV series have gained international recognition, especially on streaming platforms. The science-fiction thriller Dark (Netflix) was praised worldwide for its complexity and atmosphere, introducing millions of non-German speakers to contemporary German dialogue. Other successful exports include Babylon Berlin, which immerses viewers in 1920s Berlin, and Deutschland 83/86/89, Cold War espionage dramas.
-
Music and Rap: German rap and hip-hop have become some of the most popular cultural exports in the German-speaking world. Artists such as Die Fantastischen Vier, Sido, Bushido, Kollegah, Capital Bra, and Shirin David have shaped a vibrant scene, often mixing Standard German with regional dialects, youth slang, and loanwords from Turkish, Arabic, and English. This hybrid language reflects the multicultural realities of modern German cities.
-
Film and Youth Culture: Contemporary German cinema and music frequently use colloquial registers and urban varieties of German, which differ from the formal standard taught in schools. This dynamic interplay ensures that German remains a living, evolving medium that adapts to new social and cultural realities.
An example of contemporary German music.
- Afrikaans, click on this link.
- Albanian, click on this link.
- Amharic, click on this link.
- Arabic, click on this link
- Armenian, click on this link.
- Assamese, click on this link.
- Aymara, click on this link.
- Azeri,click on this link.
- Bambara, click on this link.
- Basque, click on this link.
- Belarusian, click on this link.
- Bengali, click on this link.
- Bosnian, click on this link.
- Bulgarian, click on this link.
- Catalan, click on this link.
- Cebuano, click on this link.
- Chewa, click on this link.
- Chinese, click on this link.
- Corsican, click on this link.
- Croatian, click on this link.
- Czech, click on this link.
- Danish, click on this link.
- Dhivehi, click on this link.
- Dogri, click on this link.
- Dutch, click on this link.
- Estonian, click on this link.
- Ewe, click on this link.
- Faroese, click on this link.
- Fijian, click on this link.
- Filipino, click on this link.
- Finnish, click on this link.
- Fon, click on this link.
- French, click on this link.
- Frisian, click on this link.
- Fulani, click on this link.
- Ga, click on this link.
- Galician, click on this link.
- Georgian, click on this link.