Esperanto
Origins and Founder
Esperanto is the most widely spoken constructed international auxiliary language in the world. It was created in the late 19th century by Ludwik Lejzer Zamenhof (1859–1917), a Polish-Jewish ophthalmologist from the multicultural city of Białystok (then part of the Russian Empire, now in Poland). Growing up in a region marked by frequent ethnic and linguistic tensions among Poles, Russians, Germans, Lithuanians, and Jews, Zamenhof came to believe that mutual hostility stemmed partly from the lack of a neutral common language. His dream was to design a politically and culturally neutral language that could foster international understanding and peace.
Zamenhof published the first book introducing the language, Unua Libro (“First Book”), in 1887 under the pseudonym Dr. Esperanto (“one who hopes”). The name “Esperanto” was soon adopted by the language itself.
Early Promotion and Spread
Initially, Zamenhof promoted Esperanto by publishing textbooks and translations of literary works to demonstrate its expressive potential. The first organized group of speakers formed in the 1880s and 1890s, with Esperanto clubs spreading across Europe. By 1905, the first World Esperanto Congress took place in Boulogne-sur-Mer, France, attracting 688 participants from 20 countries. From then on, annual congresses (with interruptions during world wars) became a cornerstone of the Esperanto movement.
Prominent intellectuals and writers, such as Leo Tolstoy, expressed support for Esperanto, though its spread remained mostly grassroots, promoted by voluntary associations rather than state institutions.
Geographical Distribution and Number of Speakers
Esperanto has never been adopted officially by any country, but it is spoken worldwide. The largest concentrations of speakers are found in Europe, East Asia (notably China and Japan), and South America. Brazil, Hungary, and Iran also have significant Esperanto-speaking communities.
Estimates of the number of speakers vary widely, from around 100,000 active speakers to as many as two million people with some knowledge of the language. A small number—perhaps a few thousand—speak Esperanto as a native language, having learned it from birth in families where parents communicate in it.
Esperanto has a vibrant online presence, with communities on social media, online courses, podcasts, YouTube channels, and collaborative projects such as Wikipedia in Esperanto (Vikipedio).
Linguistic Basis
Esperanto’s vocabulary and grammar draw primarily from Indo-European languages:
-
Lexicon: Around 75% of Esperanto’s root words come from Romance languages (Latin, French, Italian, Spanish), about 20% from Germanic languages (German, English), and a small proportion from Slavic languages (Russian, Polish).
-
Grammar: The language has highly regular rules influenced by Romance languages, but also features agglutinative word-building reminiscent of Turkic or Finno-Ugric languages.
Key Grammatical Features
Syntax
Esperanto follows a generally Subject–Verb–Object (SVO) word order, though flexibility is allowed because of its clear system of word endings.
Example:
-
La knabo vidas la hundon. – “The boy sees the dog.”
-
La hundon vidas la knabo. – Still means “The boy sees the dog,” due to accusative marking.
Nouns and Articles
Nouns always end in -o. Plural is formed with -j.
-
libro – book
-
libroj – books
There is only one definite article: la (“the”), and no indefinite article (“a/an”).
Cases
Esperanto uses the accusative case (ending -n) to mark direct objects and show motion towards something.
-
La knabo vidas la hundon. – “The boy sees the dog.”
-
Mi iras Parizon. – “I go to Paris.”
Adjectives
Adjectives end in -a and agree in number and case with the noun.
-
bela domo – beautiful house
-
belaj domoj – beautiful houses
-
belajn domojn – (as direct objects) beautiful houses
Verbs
Esperanto verbs are entirely regular, with no exceptions. They do not conjugate for person or number.
-
Present: -as (mi parolas – I speak)
-
Past: -is (mi parolis – I spoke)
-
Future: -os (mi parolos – I will speak)
-
Conditional: -us (mi parolus – I would speak)
-
Imperative/volitive: -u (parolu! – speak!)
-
Infinitive: -i (paroli – to speak)
Negation and Interrogatives
Negation is expressed with ne before the verb.
-
Mi ne parolas. – I do not speak.
Questions are formed with the particle ĉu at the beginning.
-
Ĉu vi parolas Esperanton? – Do you speak Esperanto?
Interrogative pronouns and adverbs begin with ki-:
-
kio (what), kiu (who/which), kie (where), kiel (how).
Sample Sentences
-
Mi amas vin. – I love you.
-
La suno brilas hodiaŭ. – The sun shines today.
-
Ĉu vi venos morgaŭ? – Will you come tomorrow?
-
Ili ne komprenas la lingvon. – They do not understand the language.
Legacy and Influence
Esperanto has inspired literature, music, theater, and film. It remains the most successful constructed language, with a rich body of original works and translations, including classics such as Shakespeare and the Bible. Its relative simplicity makes it accessible as a second language, and advocates continue to view it as a tool for global communication and cultural exchange.
Translation from English
To get a better idea of how Esperanto works, here is a short English text with the translation in Esperanto.
English:
John was a man who lived in a village in the countryside. He was married. His wife’s name was Maria. John and Maria had four children, two sons and two daughters. One day John went to the local market and saw a prince who was looking for a good young woman to marry. John told him that his eldest daughter was only seventeen and would be a good bride. The following day John introduced the prince to his daughter and they agreed to marry.
Esperanto:
Johano estis viro, kiu loĝis en vilaĝo en la kamparo. Li estis edziĝinta. La nomo de lia edzino estis Mario. Johano kaj Mario havis kvar infanojn, du filojn kaj du filinojn. Unu tagon Johano iris al la loka bazaro kaj vidis princon, kiu serĉis bonan junan virinon por edziĝi. Johano diris al li, ke lia plej aĝa filino havis nur dek sep jarojn kaj estus bona edzino. La sekvan tagon Johano enkondukis la princon al sia filino, kaj ili konsentis edziĝi.
1. John was a man who lived in a village in the countryside.
Esperanto: Johano estis viro, kiu loĝis en vilaĝo en la kamparo.
-
Johano = John (names are usually adapted with -o).
-
estis = was (past tense of esti, “to be”).
-
viro = man (noun ending -o).
-
kiu loĝis = who lived (kiu = who, loĝis = lived, past tense).
-
en vilaĝo = in a village (vilaĝ- root + -o noun ending).
-
en la kamparo = in the countryside (la = definite article, kamparo = countryside).
2. He was married.
Esperanto: Li estis edziĝinta.
-
Li = he.
-
estis = was.
-
edziĝinta = married (past participle adjective form of edziĝi, “to marry” → literally “having married”).
3. His wife’s name was Maria.
Esperanto: La nomo de lia edzino estis Mario.
-
La nomo = the name.
-
de = of.
-
lia edzino = his wife (edzino = wife, feminine form from edzo).
-
estis Mario = was Maria (Maria adapted as Mario in Esperanto).
4. John and Maria had four children, two sons and two daughters.
Esperanto: Johano kaj Mario havis kvar infanojn, du filojn kaj du filinojn.
-
Johano kaj Mario = John and Maria.
-
havis = had (past tense of havi, “to have”).
-
kvar infanojn = four children (infano = child + accusative -n because it is the direct object).
-
du filojn = two sons (filo = son + plural -j + accusative -n).
-
kaj du filinojn = and two daughters (filino = daughter + plural -j + accusative -n).
5. One day John went to the local market and saw a prince who was looking for a good young woman to marry.
Esperanto: Unu tagon Johano iris al la loka bazaro kaj vidis princon, kiu serĉis bonan junan virinon por edziĝi.
-
Unu tagon = one day (accusative shows time duration/when something happened).
-
Johano iris al la loka bazaro = John went to the local market (bazaro = market, loka = local).
-
kaj vidis princon = and saw a prince (princo + accusative -n).
-
kiu serĉis = who was looking for.
-
bonan junan virinon = a good young woman (virino = woman, adjective endings -a agree, accusative -n marks object).
-
por edziĝi = to marry (infinitive with reflexive verb edziĝi = “to marry” from male perspective).
6. John told him that his eldest daughter was only seventeen and would be a good bride.
Esperanto: Johano diris al li, ke lia plej aĝa filino havis nur dek sep jarojn kaj estus bona edzino.
-
Johano diris al li = John told him (al marks indirect object).
-
ke = that (introduces reported speech).
-
lia plej aĝa filino = his eldest daughter (plej aĝa = eldest, superlative).
-
havis nur dek sep jarojn = had only 17 years (idiomatic for “was 17 years old”).
-
kaj estus bona edzino = and would be a good wife (estus = conditional tense, “would be”).
7. The following day John introduced the prince to his daughter and they agreed to marry.
Esperanto: La sekvan tagon Johano enkondukis la princon al sia filino, kaj ili konsentis edziĝi.
-
La sekvan tagon = the following day (accusative = time expression).
-
Johano enkondukis la princon = John introduced the prince (enkonduki = to introduce/lead in, princo with accusative -n).
-
al sia filino = to his (own) daughter (sia = reflexive “his own”).
-
kaj ili konsentis edziĝi = and they agreed to marry (konsenti = to agree, infinitive edziĝi = to marry).
✅ You can see how consistent endings (-o, -a, -j, -n) and the regular verb system (-is, -as, -os, -us, -i) make the whole passage grammatically clear.
Here’s a side-by-side interlinear breakdown of the translation. We will see each Esperanto sentence, followed by a line with word-for-word glosses and the English translation.
1. John was a man who lived in a village in the countryside.
Esperanto: Johano estis viro, kiu loĝis en vilaĝo en la kamparo.
Gloss: John-o was man-(nom), who lived in village in the countryside.
English: John was a man who lived in a village in the countryside.
2. He was married.
Esperanto: Li estis edziĝinta.
Gloss: He was married-having (participle).
English: He was married.
3. His wife’s name was Maria.
Esperanto: La nomo de lia edzino estis Mario.
Gloss: The name of his wife was Maria.
English: His wife’s name was Maria.
4. John and Maria had four children, two sons and two daughters.
Esperanto: Johano kaj Mario havis kvar infanojn, du filojn kaj du filinojn.
Gloss: John-o and Maria had four child-(acc,pl), two son-(acc,pl) and two daughter-(acc,pl).
English: John and Maria had four children, two sons and two daughters.
5. One day John went to the local market and saw a prince who was looking for a good young woman to marry.
Esperanto: Unu tagon Johano iris al la loka bazaro kaj vidis princon, kiu serĉis bonan junan virinon por edziĝi.
Gloss: One day-(acc) John-o went to the local market and saw prince-(acc), who sought good-(acc) young-(acc) woman-(acc) to marry.
English: One day John went to the local market and saw a prince who was looking for a good young woman to marry.
6. John told him that his eldest daughter was only seventeen and would be a good bride.
Esperanto: Johano diris al li, ke lia plej aĝa filino havis nur dek sep jarojn kaj estus bona edzino.
Gloss: John-o said to him, that his most old daughter had only ten seven year-(acc,pl) and would-be good wife.
English: John told him that his eldest daughter was only seventeen and would be a good bride.
7. The following day John introduced the prince to his daughter and they agreed to marry.
Esperanto: La sekvan tagon Johano enkondukis la princon al sia filino, kaj ili konsentis edziĝi.
Gloss: The following day-(acc) John-o introduced the prince-(acc) to his-own daughter, and they agreed to-marry.
English: The following day John introduced the prince to his daughter and they agreed to marry.
✨ Notice how the accusative -n is the main marker of object role (infanojn, filinojn, princon, tagon), while word order remains flexible. Adjectives (bona, juna, plej aĝa) always agree in case and number with nouns.
Here’s a table of the verb forms used in the translated passage, showing their root, tense/form, meaning, and English equivalent.
Verb Forms in the Passage
Esperanto Form | Root Verb | Ending | Tense / Form | English Meaning |
---|---|---|---|---|
estis | esti | -is | Past | was / were |
havis | havi | -is | Past | had |
iris | iri | -is | Past | went |
vidis | vidi | -is | Past | saw |
serĉis | serĉi | -is | Past | searched / was looking for |
diris | diri | -is | Past | said / told |
estus | esti | -us | Conditional | would be |
enkondukis | enkonduki | -is | Past | introduced |
konsentis | konsenti | -is | Past | agreed |
edziĝi | edziĝi | -i | Infinitive | to marry |
edziĝinta | edziĝi | -inta | Past active participle (adjective) | having married / married |
Notes on Forms:
-
Past tense (-is): Always the same ending, regardless of subject (mi, vi, li, ŝi, ili).
-
Conditional (-us): Expresses hypothetical or “would” actions (estus = “would be”).
-
Infinitive (-i): Basic form (edziĝi = to marry).
-
Participles (-inta, -anta, -onta): Create adjectives. In edziĝinta, it literally means “having married” → “married.”
here’s a full verb paradigm for the Esperanto verb vidi (“to see”), showing all six core forms plus participles. This gives you a complete reference of how verbs work in Esperanto.
Verb Paradigm: vidi (“to see”)
Form / Tense | Ending | Example (vidi) | English Equivalent |
---|---|---|---|
Present tense | -as | mi vidas | I see / I am seeing |
Past tense | -is | mi vidis | I saw / I did see |
Future tense | -os | mi vidos | I will see |
Conditional tense | -us | mi vidus | I would see |
Imperative / Jussive | -u | vidu! | see! / let (someone) see |
Infinitive | -i | vidi | to see |
Participles with vidi
Esperanto has six participles (three active, three passive). They can act as adjectives or be combined with esti (“to be”) to form compound tenses.
Type | Ending | Example | English Equivalent |
---|---|---|---|
Present active | -anta | vidanta | seeing |
Past active | -inta | vidinta | having seen |
Future active | -onta | vidonta | about to see |
Present passive | -ata | vidata | being seen |
Past passive | -ita | vidita | seen / having been seen |
Future passive | -ota | vidota | about to be seen |
Example Sentences
-
Mi vidas la hundon. – I see the dog.
-
Mi vidis lin hieraŭ. – I saw him yesterday.
-
Mi vidos vin morgaŭ. – I will see you tomorrow.
-
Se mi havus tempon, mi vidus vin. – If I had time, I would see you.
-
Vidu tion! – Look at that! (literally: “See that!”)
-
Mi volas vidi la urbon. – I want to see the city.
With participles:
-
La vidanta viro – the man who is seeing / watching.
-
La vidinta viro – the man who has seen.
-
La vidonta viro – the man who is about to see.
-
La vidata bildo – the picture being seen.
-
La vidita filmo – the film that was seen.
-
La vidota matĉo – the match that is about to be seen.
✅ Notice: verbs never change for subject (mi vidas, ili vidas, ŝi vidas — always vidas).
Here’s the full paradigm for the verb esti (“to be”) in Esperanto. Unlike in many natural languages, esti is completely regular, following the same rules as all other verbs.
Verb Paradigm: esti (“to be”)
Form / Tense | Ending | Example (esti) | English Equivalent |
---|---|---|---|
Present tense | -as | mi estas | I am |
Past tense | -is | mi estis | I was |
Future tense | -os | mi estos | I will be |
Conditional tense | -us | mi estus | I would be |
Imperative / Jussive | -u | estu! | be! / let (someone) be |
Infinitive | -i | esti | to be |
Participles with esti
Since esti is a linking verb, participles are rarely used directly from esti itself. Instead, esti is combined with other verbs’ participles to form compound tenses.
But technically, these forms do exist:
Type | Ending | Example | English Equivalent |
---|---|---|---|
Present active | -anta | estanta | being (at present) |
Past active | -inta | estinta | having been |
Future active | -onta | estonta | about to be |
Present passive | -ata | estata | being (state of being) |
Past passive | -ita | estita | been |
Future passive | -ota | estota | about to be |
⚠️ Note: These participles are rarely used in practice, since “to be” itself is usually the auxiliary verb, not the one being modified.
Example Sentences
Simple Tenses:
-
Mi estas feliĉa. – I am happy.
-
Vi estis lacaj. – You (pl.) were tired.
-
Ŝi estos instruisto. – She will be a teacher.
-
Se li estus riĉa, li vojaĝus. – If he were rich, he would travel.
-
Estu pacienca! – Be patient!
-
Mi volas esti libera. – I want to be free.
Compound Tenses (with participles):
-
Mi estas vidinta lin. – I have seen him. (lit. “I am having-seen him.”)
-
Ili estis vidataj de la publiko. – They were being seen by the public.
-
Ŝi estos elektita prezidanto. – She will be elected president.
✅ This shows that esti works exactly like any other verb in Esperanto — no irregularities, no exceptions. The only difference is its frequency: it’s everywhere, and it’s the building block for compound verb forms.
now we’re going to see how Esperanto uses esti + participles to build compound tenses. This is one of the most elegant parts of the language: completely regular, systematic, and universal.
We’ll use the verb vidi (“to see”) as the example.
Compound Tenses with esti + Participles
1. Active Voice (subject does the action)
Tense | Esperanto | Gloss | English Equivalent |
---|---|---|---|
Present | Mi estas vidanta. | I am seeing. | I am seeing. |
Past | Mi estis vidanta. | I was seeing. | I was seeing. |
Future | Mi estos vidanta. | I will be seeing. | I will be seeing. |
Perfect (Past Active) | Mi estas vidinta. | I am having-seen. | I have seen. |
Pluperfect | Mi estis vidinta. | I was having-seen. | I had seen. |
Future Perfect | Mi estos vidinta. | I will be having-seen. | I will have seen. |
2. Passive Voice (subject receives the action)
Tense | Esperanto | Gloss | English Equivalent |
---|---|---|---|
Present | Mi estas vidata. | I am being seen. | I am being seen. |
Past | Mi estis vidata. | I was being seen. | I was being seen. |
Future | Mi estos vidata. | I will be being seen. | I will be being seen. |
Perfect (Past Passive) | Mi estas vidita. | I am having-been-seen. | I have been seen. |
Pluperfect | Mi estis vidita. | I was having-been-seen. | I had been seen. |
Future Perfect | Mi estos vidita. | I will be having-been-seen. | I will have been seen. |
3. Future-Intention Forms (-onta)
These participles show something “about to happen” or “intended.”
Esperanto | Gloss | English Equivalent |
---|---|---|
Mi estas vidonta. | I am about to see. | I am going to see. |
Mi estis vidonta. | I was about to see. | I was going to see. |
Mi estos vidonta. | I will be about to see. | I will be going to see. |
4. Examples in Context
-
Mi estas vidinta tiun filmon. – I have seen that film.
-
Kiam li alvenis, ni estis manĝintaj. – When he arrived, we had eaten.
-
Ŝi estos fininta la laboron morgaŭ. – She will have finished the work tomorrow.
-
La knabo estas vidata de la instruisto. – The boy is being seen by the teacher.
-
La knabino estis elektita prezidanto. – The girl was (having been) elected president.
✅ Notice the mathematical consistency:
-
Active = -ant- (ongoing), -int- (completed), -ont- (about to).
-
Passive = -at- (ongoing), -it- (completed), -ot- (about to).
-
Just add the correct form of esti (estas, estis, estos, estus, estu, esti).
Conclusion
So Esperanto is the most famous ‘artificial’ man-made language created to act as a potential lingua franca. It has however not achieved that status with English obviously occupying that role. Esperanto is obviously based on European languages lexically and grammatically but Indo-European languages are by far the biggest languages in the world and are the main languages in 3 of the world’s continents i.e. Europe, North America and south America. In Africa aside from Arabic and other Afro-Asiatic languages such as Amharic and so on, Indo-European languages such as French, English, Portuguese and even Spanish serve as official languages through out many parts of the continent. Then if we look at Asia then Iran, Afghanistan, Tajikistan and the northern part of South Asia are predominantly Indo-European linguistically whereas Australia and New Zealand speak English which is an Indo-European language. So the European nature of Esperanto should not detract from it as an attempt to act as a global lingua Franca. It will most likely never achieve that status but nevertheless remain of interest to language enthusiasts and polyglots.
What do you think? Leave your opinion in the comments below!
To read all of our other articles on languages click on each of the links below.
- Afrikaans, click on this link.
- Albanian, click on this link.
- Amharic, click on this link.
- Arabic, click on this link
- Armenian, click on this link.
- Assamese, click on this link.
- Aymara, click on this link.
- Azeri,click on this link.
- Bambara, click on this link.
- Basque, click on this link.
- Belarusian, click on this link.
- Bengali, click on this link.
- Bosnian, click on this link.
- Bulgarian, click on this link.
- Catalan, click on this link.
- Cebuano, click on this link.
- Chewa, click on this link.
- Chinese, click on this link.
- Corsican, click on this link.
- Croatian, click on this link.
- Czech, click on this link.
- Danish, click on this link.
- Dhivehi, click on this link.
- Dogri, click on this link.
- Dutch, click on this link.
Leave a comment on what you think.