The Catalan Language
Origins and History: The Catalan language, or Català, is a Romance language that evolved from Latin in the north eastern part of the Iberian Peninsula. Its origins can be traced back to the medieval Vulgar Latin spoken in the region. The earliest written records in Catalan date back to the 12th century, with notable works such as the “Homilies d’Organyà” and the “Cançó de Santa Fe.” Catalonia, Valencia, the Balearic Islands, and the easternmost part of Aragon are considered the traditional heartlands of the Catalan-speaking world. It is related to the languages of southern France such as Provencal and Occitan which have experienced massive decline and are not used much in every day life due to the policies of the French state which have featured militant centralisation and the enforcement of the standard French of Paris all over the country in the past two centuries.
Development: Throughout its history, Catalan has experienced periods of flourishing cultural and linguistic development, as well as suppression. The 15th and 16th centuries were marked by a rich literary tradition, but the language faced repression during the 18th-century centralization efforts in Spain. In the 19th and 20th centuries, the Catalan Renaissance saw a revival in cultural expression, including literature and the arts. However, the language suffered restrictions during Francisco Franco’s dictatorship (1939-1975). The post-Franco era witnessed a resurgence of Catalan identity and language. Catalans have very painful memories o f the Francoist era and Spain itself can still be considered, according to some, a country still coming to terms with the trauma of its Francoist past.
Similarities and Differences with Related Languages: Catalan shares linguistic ties with other Romance languages, particularly with Occitan, Spanish, and French. While it has similarities with Spanish, such as vocabulary and grammar, Catalan retains unique features, including a distinct set of vowels and diphthongs. Its historical connections with Occitan are evident in certain linguistic elements. However, Catalan remains a separate linguistic entity with its own grammar, pronunciation, and vocabulary.
Dialects: Catalan exhibits regional variations and dialects, but they are generally mutually intelligible. The main dialectal divisions are Eastern Catalan (spoken in Catalonia, Valencia, and the Balearic Islands), Western Catalan (spoken in the western part of Catalonia and the easternmost areas of Aragon), and Balearic (spoken in the Balearic Islands). Valencian is often considered a distinct dialect by some, while others view it as a variety of the Catalan language. In Valencia itself however, locals there generally consider it a distinct language and some would take exception to their language being viewed as either ‘Catalan’ or a ‘variant of Catalan’.
Number of Speakers and Geographic Distribution: Catalan is spoken by approximately 10 million people, with the majority residing in Catalonia, Valencia, the Balearic Islands, and the eastern part of Aragon. It also has smaller communities of speakers in the Roussillon region of France, the city of Alghero in Sardinia (Italy), and the city of Alghero in Sardinia (Italy). While the majority of speakers are bilingual in Spanish, there is a strong commitment to preserving and promoting Catalan in education, media, and official documents. Catalan nationalism is often seen as inclusive and not ethnically based meaning an immigrant to Catalonia regardless of his ethnic background would be accepted as ‘Catalan’ after assimilation or identity as ‘Catalan’ as has been the case with the children of some immigrants from Andalusia whose parents went to work there.
Literary Works: Catalan literature has a rich tradition that spans various genres, including poetry, prose, drama, and essays. Notable medieval works include the poetry of Ausiàs March and the chronicles of Ramon Muntaner. The Renaissance period saw the emergence of figures like Joanot Martorell, author of “Tirant lo Blanch.” Modern Catalan literature features renowned authors such as Mercè Rodoreda, Salvador Espriu, and Quim Monzó, contributing to the global literary landscape.
Situation Today: In contemporary times, Catalan has gained official status in Catalonia, Valencia, and the Balearic Islands. It is used in education, media, and government, contributing to its continued vitality. The linguistic revival efforts undertaken after the Franco era have borne fruit, with a growing sense of pride in Catalan identity. While challenges persist, including language standardization and linguistic diversity within the Catalan-speaking regions, the language remains an integral part of the cultural heritage of the communities where it is spoken.
Catalan grammar
1. Articles
Definite Articles
Catalan definite articles vary according to gender and number, and sometimes by phonetic context.
| Gender | Singular | Plural |
|---|---|---|
| Masculine | el / l’ (before vowel or h) | els |
| Feminine | la / l’ (before vowel or h) | les |
Examples:
-
El llibre (the book)
-
L’home (the man)
-
La casa (the house)
-
Les dones (the women)
Indefinite Articles
| Gender | Singular | Plural |
|---|---|---|
| Masculine | un | uns |
| Feminine | una | unes |
Examples:
-
Un cotxe (a car)
-
Una amiga (a friend)
-
Uns llibres (some books)
-
Unes flors (some flowers)
2. Demonstrative Pronouns
Catalan distinguishes three degrees of proximity, unlike Spanish which has merged the distal form.
| Distance | Masculine | Feminine | Neuter | Example |
|---|---|---|---|---|
| Near (this) | aquest | aquesta | això | Aquest llibre és interessant. (This book is interesting.) |
| Middle (that) | aqueix | aqueixa | allò | Aqueix dia va ser dur. (That day was hard.) |
| Far (that over there) | aquell | aquella | allò | Aquell noi és amic meu. (That boy is my friend.) |
3. Relative Pronouns
Catalan uses que, qui, on, el qual, la qual, etc., depending on formality and antecedent.
| Pronoun | Meaning | Example |
|---|---|---|
| que | that / who / which | El llibre que llegeixo és nou. (The book that I’m reading is new.) |
| qui | who (for persons) | La noia qui canta és famosa. |
| on | where | El poble on visc és petit. |
| el qual / la qual | which (formal) | La casa en la qual visc és antiga. |
4. Verb Tenses and Conjugations
Catalan verbs are divided into three conjugations:
-
-ar (e.g. parlar, to speak)
-
-er / -re (e.g. temer, creure, to fear/believe)
-
-ir (e.g. dormir, to sleep)
Main Verb Tenses
| Tense | Example Verb (parlar) | English Equivalent | Example Sentence |
|---|---|---|---|
| Present | parlo, parles, parla, parlem, parleu, parlen | I speak | Jo parlo català. |
| Imperfect | parlava, parlaves, parlava, parlàvem, parlàveu, parlaven | I was speaking / used to speak | Quan era petit, parlava amb tothom. |
| Preterite (Simple Past, literary) | parlí, parlares, parlà, parlàrem, parlàreu, parlaren | I spoke | Ahir parlí amb ell. |
| Periphrastic Past (spoken form) | vaig parlar, vas parlar, va parlar… | I spoke | Ahir vaig parlar amb ell. |
| Future | parlaré, parlaràs, parlarà… | I will speak | Demà parlaré amb el director. |
| Conditional | parlaria, parlaries… | I would speak | Si pogués, parlaria més sovint. |
| Present Subjunctive | parli, parlis, parli, parlem, parleu, parlin | (that) I speak | Espero que parli clar. |
| Imperfect Subjunctive | parlés, parléssis… | (that) I spoke | Si parlés amb ell, potser ho sabria. |
| Present Perfect | he parlat | I have spoken | Ja he parlat amb ella. |
5. Syntax and Sentence Structure
Catalan follows a Subject–Verb–Object (SVO) order but allows flexibility for emphasis, as in other Romance languages.
-
Basic word order: Jo menjo pa. (I eat bread.)
-
Topicalization: El pa, jo el menjo cada dia. (Bread, I eat it every day.)
Negation
Catalan negation uses no before the verb:
-
No vull anar-hi. (I don’t want to go.)
Clitic Pronouns
Clitic pronouns precede the verb, similar to Spanish and French:
-
La veig cada dia. (I see her every day.)
-
Els hi donaré. (I’ll give them to them.)
6. Other Grammatical Features
-
Gender and Number Agreement: Adjectives agree in gender and number (e.g., noia alta, noies altes).
-
Prepositions: a (to), de (of/from), en (in), amb (with).
-
Periphrastic tenses: Catalan frequently uses anar + infinitive to express the past (vaig parlar), a unique feature among Romance languages.
7. Comparative Table: Catalan, Spanish, Occitan, French, and Latin
| Feature | Catalan | Spanish | Occitan | French | Latin |
|---|---|---|---|---|---|
| Definite Article | el/la/els/les | el/la/los/las | lo/la/los/las | le/la/les | ille/illa |
| Indefinite Article | un/una | un/una | un/una | un/une | unus/una |
| Periphrastic Past | ✔️ (vaig parlar) | ❌ | ✔️ (vai parlar) | ❌ | ❌ |
| Subject Pronouns Omitted | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ❌ | ✔️ |
| Partitive Article | ❌ | ❌ | ✔️ | ✔️ (du/de la) | ❌ |
| Plural Formation | -s | -s | -s | -s / -x | -s / -es |
| Gender Agreement | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ |
| Subjunctive Mood | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ |
| Object Clitics | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ❌ |
| Compound Perfect | ✔️ (he parlat) | ✔️ (he hablado) | ✔️ | ✔️ | ✔️ |
| Periphrastic Future | ❌ | ✔️ | ❌ | ✔️ (aller + inf) | ❌ |
| Use of “en” pronoun | ✔️ | ❌ | ✔️ | ✔️ (en) | ❌ |
| Word Order | SVO (flexible) | SVO | SVO | SVO | SOV |
| Reflexive Verbs | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ |
| Articles before names | ❌ | ❌ | ✔️ | ❌ | ❌ |
| Elision before vowels | ✔️ (l’home) | ✔️ (el hombre) | ✔️ | ✔️ | ❌ |
| Double Negation | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ❌ |
| Auxiliary Verbs | haver, ser | haber, ser/estar | aver, èsser | avoir, être | habere, esse |
| Object Pronoun Placement | Before verb | Before verb | Before verb | Before verb | After verb |
| Typical Greeting | Bon dia! | ¡Buenos días! | Bon jorn! | Bonjour! | Salve! |
8. Example Sentences Across Languages (20 Examples)
| English | Catalan | Spanish | Occitan | French | Latin |
|---|---|---|---|---|---|
| 1. I speak Catalan. | Parlo català. | Hablo catalán. | Parli catalan. | Je parle catalan. | Catalanicē loquor. |
| 2. The house is big. | La casa és gran. | La casa es grande. | La maison es granda. | La maison est grande. | Domus magna est. |
| 3. She is my friend. | Ella és la meva amiga. | Ella es mi amiga. | Ela es ma amiga. | Elle est mon amie. | Ea amica mea est. |
| 4. We live in Barcelona. | Vivim a Barcelona. | Vivimos en Barcelona. | Vivèm a Barcelona. | Nous vivons à Barcelone. | Barcinone habitamus. |
| 5. I have spoken. | He parlat. | He hablado. | Ai parlat. | J’ai parlé. | Locutus sum. |
| 6. This book is new. | Aquest llibre és nou. | Este libro es nuevo. | Aquel libre es novèl. | Ce livre est neuf. | Hic liber novus est. |
| 7. I will go tomorrow. | Aniré demà. | Iré mañana. | Anarai deman. | J’irai demain. | Cras ibo. |
| 8. Do you understand me? | M’entens? | ¿Me entiendes? | M’entendes? | Tu me comprends ? | Intellegisne me? |
| 9. I don’t know. | No ho sé. | No lo sé. | O sabi pas. | Je ne sais pas. | Nescio. |
| 10. The boy runs. | El noi corre. | El chico corre. | Lo dròlle corre. | Le garçon court. | Puer currit. |
| 11. We are happy. | Som feliços. | Somos felices. | Sèm urós. | Nous sommes heureux. | Beati sumus. |
| 12. They have arrived. | Han arribat. | Han llegado. | An arribats. | Ils sont arrivés. | Adveniērunt. |
| 13. I saw him yesterday. | El vaig veure ahir. | Lo vi ayer. | Lo veguèri ièr. | Je l’ai vu hier. | Eum heri vidi. |
| 14. Where do you live? | On vius? | ¿Dónde vives? | Ont vivs? | Où habites-tu ? | Ubi habitas? |
| 15. We can go now. | Podem anar ara. | Podemos ir ahora. | Podèm anar ara. | Nous pouvons y aller maintenant. | Nunc ire possumus. |
| 16. It’s raining. | Plou. | Llueve. | Plòu. | Il pleut. | Pluit. |
| 17. The children play. | Els nens juguen. | Los niños juegan. | Los dròlles jogan. | Les enfants jouent. | Pueri ludunt. |
| 18. I would like coffee. | Voldria un cafè. | Quisiera un café. | Volriái un cafè. | Je voudrais un café. | Capheum velim. |
| 19. Who is there? | Qui hi ha? | ¿Quién está ahí? | Qui i es? | Qui est là ? | Quis est ibi? |
| 20. We have to work. | Hem de treballar. | Tenemos que trabajar. | Devèm trabalhar. | Nous devons travailler. | Laborare debemus. |
Here is a Catalan translation of the opening paragraph of the Declaration of Independence of the United States of America (1776), followed by a linguistic commentary analyzing its features in the context of Catalan grammar and style.
🇺🇸 Original English Text
When in the course of human events, it becomes necessary for one people to dissolve the political bands which have connected them with another, and to assume among the powers of the earth the separate and equal station to which the laws of nature and of nature’s God entitle them, a decent respect to the opinions of mankind requires that they should declare the causes which impel them to the separation.
🇦🇩 Catalan Translation
Quan, en el curs dels esdeveniments humans, es fa necessari que un poble dissolgui els vincles polítics que l’han unit amb un altre, i que assumeixi entre les potències de la terra la posició separada i igual que les lleis de la natura i del Déu de la natura li atorguen, el respecte degut a les opinions de la humanitat exigeix que declari les causes que l’impulsen a la separació.
🧭 Linguistic Commentary
Let’s examine this Catalan rendering through the lens of key grammatical features of Catalan as discussed earlier — including articles, pronouns, verb forms, syntax, and particularly the periphrastic forms.
1. Definite and Indefinite Articles
-
els esdeveniments humans, la posició separada, les potències de la terra
→ Definite articles el/els/la/les are used in standard form, with elision when followed by a vowel (l’han unit).
Observation: The article system here behaves very similarly to Spanish (los acontecimientos humanos) but is slightly closer in form to Occitan and French (los eveniments / les événements).
2. Relative and Complement Pronouns
-
que l’han unit, que assumeixi, que declari, que l’impulsen
Catalan uses que extensively as a relative or subordinating conjunction — flexible and polyvalent.
-
In que l’han unit, que introduces a relative clause modifying els vincles polítics.
-
The object pronoun l’ (referring to el poble) precedes the auxiliary han in the perfect tense — an example of object clitic placement before the verb.
3. Clitic Pronouns and Periphrasis
-
l’han unit (they have united it)
→ The pronoun l’ precedes the compound tense auxiliary (han). -
l’impulsen (they impel it)
→ Direct object clitic also precedes the main verb, following Romance order.
Catalan rule: Clitic pronouns precede conjugated verbs (el veig, la conec), but follow infinitives or imperatives (veure’l, digues-ho).
4. Verb Tenses and Periphrastic Forms
This translation demonstrates several distinctive verbal constructions:
| Verb Phrase | Form | English Equivalent | Comment |
|---|---|---|---|
| es fa necessari | Present reflexive periphrastic form (fer-se) | it becomes necessary | Common Catalan idiom; literally “it makes itself necessary” |
| l’han unit | Compound perfect (haver + participle) | have united | Equivalent to han unido (Spanish), but uses haver exclusively, not ser/estar |
| que assumeixi, que declari | Present subjunctive | that (he/they) assume, declare | Used after verbs of necessity (exigeix que…) |
| li atorguen | Present indicative | they grant to him/her | Dative pronoun li + verb atorgar |
Periphrastic tenses in Catalan:
While the passage doesn’t naturally require the periphrastic past (vaig parlar, etc.), it does illustrate the periphrastic reflexive construction es fa necessari — a hallmark of Catalan idiomatic style that avoids the Latin-style impersonal or passive (fit necesse est).
5. Subjunctive Mood
-
que un poble dissolgui…, que assumeixi…, que declari…
These subordinate clauses employ the present subjunctive, triggered by verbs of necessity (es fa necessari que…) and obligation (exigeix que…).
This is a core Romance feature preserved robustly in Catalan and Occitan, somewhat simplified in modern Spanish, and nearly lost in colloquial French.
6. Syntax and Word Order
Catalan syntax mirrors Latin’s hierarchical subordination but keeps Romance SVO order within clauses:
-
es fa necessari que un poble dissolgui… (subject after verb)
-
el respecte degut… exigeix que declari… (subject before verb)
Catalan allows this inversion (es fa necessari que…) for stylistic elevation — much like formal French (il devient nécessaire que…).
7. Lexical and Morphological Notes
| Catalan Word | Root / Cognate | Comment |
|---|---|---|
| esdeveniments | from esdevenir (“to happen”) | uniquely Catalan; not used in Spanish (→ acontecimiento) |
| vincles | link, tie (cf. Latin vinculum) | retains Latin root more transparently than Spanish lazos |
| assumeixi | assume | same as Occitan/French assumir/assumer |
| potències | powers | cognate with potentia (Latin) |
| natura / Déu de la natura | nature / God of nature | reflects direct Latin lexical inheritance |
8. Periphrastic vs. Synthetic Expression
While English uses it becomes necessary, Catalan renders it periphrastically:
es fa necessari (“it makes itself necessary”)
This idiom captures the abstract concept through a reflexive periphrasis, which is typical of Catalan’s preference for fer-se, anar-se’n, posar-se a, etc. — semantically rich verbal constructions that replace more synthetic verb forms found in Latin or Spanish.
The Catalan translation of this classical English text showcases:
-
The grammatical precision of definite and clitic pronouns,
-
The syntactic flexibility of subordination with que,
-
The elegant use of the subjunctive for moral and philosophical nuance,
-
And the distinctive periphrastic idioms like es fa necessari that highlight Catalan’s expressive verbal system.
This passage thus illustrates how Catalan grammar balances Latin inheritance with Romance innovation, maintaining both clarity and rhetorical dignity — a style that suits the Enlightenment ideals of the original text.
Conclusion
Catalan occupies a fascinating place in the Romance family, bridging Iberian and Gallo-Romance languages. Its rich morphology, flexible syntax, and distinctive periphrastic forms make it a distinct language. It has been wrongly labelled by some as a ‘dialect’ which is a complete misnomer as it is not mutually intelligible with Castilian (Spanish) and has its own literary tradition. Due to the patronage of the autonomous local Catalan government it will most likely continue to thrive and those immigrants who go to Barcelona and have children there often see their children become fluent in Catalan or embrace the Catalan identity with some saying they are both Catalan and Spanish at the same time.
Leave a comment on what you think!
A video related to Catalan, Pep Guardiola speaking in his native language.
To read about other languages in Spain, click on these links below.
To read more about the Latin Language family click on the link below.
To read all of our articles on languages click on any of the links below.
- Afrikaans, click on this link.
- Albanian, click on this link.
- Amharic, click on this link.
- Arabic, click on this link
- Armenian, click on this link.
- Assamese, click on this link.
- Aymara, click on this link.
- Azeri,click on this link.
- Bambara, click on this link.
- Basque, click on this link.
- Belarusian, click on this link.
- Bengali, click on this link.
- Bosnian, click on this link.
- Bulgarian, click on this link.
- Catalan, click on this link.
- Cebuano, click on this link.
- Chewa, click on this link.
- Chinese, click on this link.
- Corsican, click on this link.
- Croatian, click on this link.
- Czech, click on this link.
- Danish, click on this link.
- Dhivehi, click on this link.
- Dogri, click on this link.
- Dutch, click on this link.
- Estonian, click on this link.
- Ewe, click on this link.
- Faroese, click on this link.
- Fijian, click on this link.
- Filipino, click on this link.
- Finnish, click on this link.
- Fon, click on this link.
- French, click on this link.
- Frisian, click on this link.
- Fulani, click on this link.
- Ga, click on this link.
- Galician, click on this link.
- Georgian, click on this link.
- German, click on this link.
- Greek, click on this link.
- Guarani, click on this link.
- Hausa, click on this link.
- Hawaiian, click on this link.
- Hindi, click on this link.
- Hunsrick, click on this link.
- Hungarian, click on this link.
- Icelandic, click on this link.
- Igbo, click on this link.
- Ilocano, click on this link.
- Indonesian, click on this link.
- Inuktut, click on this link.
- Irish, click on this link.
- Portuguese, click on this link.
- Spanish, click on this link.
- Turkish, click on this link.
Leave a comment on what you think.